Faire entendre et faire voir le texte : les descriptions des personnages et les commentaires à l’action dans les films de Kira Mouratova

  • The written text and the literary vocalized text in the films by Kira Muratova
  • Услышать и увидеть текст: описания персонажей и комментарии к действию в фильмах Киры Муратовой

p. 61-74

L’article s’intéresse au texte écrit et au texte littéraire vocalisé dans les films de Kira Mouratova, cinéaste soviétique puis postsoviétique. Le travail de vocalisation se fait dans une filiation avec le théâtre russe des années 1910 et explore la question du travail artistique qui a mené du texte écrit au film. Le texte écrit et le texte littéraire vocalisé chez Mouratova relèvent autant de la didascalie ou de la description littéraire que de l’aparté. La cinéaste opte pour des phrases qui, tout en signalant leur hétérogénéité dans la matière filmique, ne remplissent aucune des fonctions de la parole cinématographique traditionnelle. Ces textes écrits et vocalisés font, de façon détournée, entendre la « voix » de la cinéaste et permettent de revaloriser la lecture et l’écoute du texte comme une activité distincte au sein du visionnage du film.

This paper considers the use of the written text and the literary vocalized text in the films by Kira Muratova, a Soviet and post-Soviet film director. The vocalization is produced in affiliation with Russian theater from the 1910s and explores the artistic process that transforms the written text into film. The written text and the vocalized literary text in Muratova’s films simultaneously remind us of stage directions, literary descriptions, as well as theatrical asides. The film director chooses sentences that do not fulfill any of the classic cinematographic speech functions while signaling their heterogeneity. These vocalized and written texts make the director’s “voice” audible and reassert the value of reading and listening to the text as a distinct activity in the process of film viewing.

В статье рассматриваются письменные и литературные тексты, озвученные в фильмах Киры Муратовой, кинорежиссера советского и постсоветского периода. Озвучивание текстов осуществляется в традициях русского театра 1910-х годов и исследует проблему художественного процесса, способного превратить письменный текст в кинематограф. Письменные и литературные тексты у Муратовой в одинаковой мере являются отчасти дидаскалиями, литературным описанием и текстом, произносимым «в сторону». Режиссер предпочитает использовать фразы, которые, очевидно демонстрируя свою гетерогенность в кинематографическом материале, одновременно не выполняют никакой другой традиционной функции слова в кино. Эти тексты, написанные и произнесенные, неким косвенным образом дают возможность услышать «голос» кинорежиссера и позволяют произвести переоценку чтения и слушания текста как отдельной деятельности во время просмотра фильма.

Texte

Version Fac-similé [PDF, 95k]

Citer cet article

Référence papier

Eugénie Zvonkine, « Faire entendre et faire voir le texte : les descriptions des personnages et les commentaires à l’action dans les films de Kira Mouratova », Slavica Occitania, 38 | 2014, 61-74.

Référence électronique

Eugénie Zvonkine, « Faire entendre et faire voir le texte : les descriptions des personnages et les commentaires à l’action dans les films de Kira Mouratova », Slavica Occitania [En ligne], 38 | 2014, mis en ligne le 05 juillet 2023, consulté le 25 avril 2024. URL : http://interfas.univ-tlse2.fr/slavicaoccitania/1607

Auteur

Eugénie Zvonkine