Illustration de Sylvian Meschia
La main de Thôt : ISSN 2272-2653
Index
n° 1 - Genre et traduction (2013)
- Préface
Luise Von Flotow - Genre et traduction
- Poétique(s) du traduire féminin dans l'Angleterre de la Renaissance
Sophie Chiari - Nourriture, gourmandises et boissons dans le Libro de los Consejos (1665) de Lorenzo Matheu y Sanz, traduction castillane du Spill (1460) du Valencien Jaume Roig ; traduction ou adaptation
Marie-Noëlle Costa - « Notre héro(ïne), monsieur Patrick Pussy Braden » : la question du genre dans la traduction française de Breakfast On Pluto, de Patrick Mc Cabe (1998)
Audrey Coussy - El sexo de los diccionarios. Transición y descripción de algunos mitos sexuales y sexuados
Natalia Fernández Díaz - L’affirmation identitaire des élites masculines dans l’Angleterre du XIXe siècle : traduire les corps marqués
Agnès Millot - La traduction est-elle une femme comme les autres ? – ou à quoi servent les études de genre en traduction ?
Corinne Oster - Sur les pas du Deuxième sexe en Espagne : historiographie féministe et traduction
Lola Sanchez
- Poétique(s) du traduire féminin dans l'Angleterre de la Renaissance
- Langue des Signes
- Dossier Joe Valente
- VALENTE, Joseph, d/Deaf and d/Dumb. A Portrait Of a Deaf Kid as a Young Superhero, 2011, New York Peter Lang, Disability Studies in Education, Vol. 10. 151 p. ISBN 978-1-43331-0714-6
Karen MESCHIA - s/SOURD et m/MUET. Portrait d’un petit sourd en jeune super-héros. Traduction de l'ouvrage de Joseph Valente, d/Deaf and d/Dumb. A portrait of a deaf kid as a young superhero (Peter Lang Publishing, Inc., New York, 2011), par les étudiants du CeTIM et Karen Meschia.
- Traduire d/Deaf and d/Dumb, un projet fédérateur
Karen MESCHIA, Agnès Campredon et Adeline Lebeaux
- VALENTE, Joseph, d/Deaf and d/Dumb. A Portrait Of a Deaf Kid as a Young Superhero, 2011, New York Peter Lang, Disability Studies in Education, Vol. 10. 151 p. ISBN 978-1-43331-0714-6
- Approches épistémologiques
- Pour une esquisse d’un intraduisible
Oksana Cerisier
- Pour une esquisse d’un intraduisible
- Propos de traducteurs
- Figures de traducteurs
- Las traducciones en la posguerra española: Rafael Vázquez-Zamora
Blanca Ripoll Sintes
- Las traducciones en la posguerra española: Rafael Vázquez-Zamora
- La parole aux étudiants
- Recensions
- CHARTIER, Delphine, 2012, Traduction. Histoire, théories, pratiques, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, Amphi 7. 181 p. ISBN : 978-2-8107-0187-2
Nathalie Vincent-Arnaud - CHEVREL, Yves, D’HULST, Lieven et LOMBEZ, Christine (dir.), 2012, Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle (1815-1914), Editions Verdier. 1376 p. EAN13 : 9782864326908
Solange Hibbs - MÖSER, Cornelia, Féminismes en traductions. Théories voyageuses et traductions culturelles, 2013, Paris, éditions des archives contemporaines. 324 p. ISBN : 978-2-8130-0080-4
Charlotte Bomy
- CHARTIER, Delphine, 2012, Traduction. Histoire, théories, pratiques, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, Amphi 7. 181 p. ISBN : 978-2-8107-0187-2
- Bibliographies
- [Bibliographie – Numéro 1. Genre et traduction]
L’ensemble des contributeurs
- [Bibliographie – Numéro 1. Genre et traduction]