N° 001

- Des bibliothèques antérieures dans le monde lusophone. Arts et littératures en dialogue
- Parodie et pastiche des Lusíadas : des stances satiriques de Basílio da Gama au poème épique de Manuel da Silva Gaio
Marie-Noëlle Ciccia - Eça de Queiroz dans la Gazeta de Notícias de Rio de Janeiro ou le journalisme palimpseste
Marc Gruas - Le roman répond au roman ou la « Comédie Humaine » comme bibliothèque antérieure de Joaquim Paço d’Arcos
Armanda MANGUITO BOUZY - Mário de Sá-Carneiro et les démones de la danse
Fernando Curopos - Percursos e errâncias na obra de Saramago
Maria Helena Sansão Fontes - Manuel António Pina, poeta (irónico e satírico) com memória
Carlos Nogueira - Bangue-bangue na roça ─ O cômico Mazzaropi e o faroeste
Cristina Duarte-Simões - Chromatisme sous les tropiques
Mariza Martins Furquim Werneck - Canga de Horácio Bento de Gouveia – Do romance ao teatro radiofónico
Thierry Proença dos Santos - De Bello: velhas parábolas na ficção narrativa de Pepetela
Sara Augusto - Uma intensa disseminação: a África como locus na literatura portuguesa
Inocência Mata
- Parodie et pastiche des Lusíadas : des stances satiriques de Basílio da Gama au poème épique de Manuel da Silva Gaio
- Varia
- Présentation du dossier "Crimes et Délits / Crimes et Châtiments"
Cristina Duarte-Simões - D’Inès De Castro à la Reine Morte — Variations sur un épisode historique
Viviane Ramond - Un cas de tyrannicide sur la scène baroque ibérique : El Mal Inclinado, une pièce de Jacinto Cordeiro
Christophe Gonzalez - Le crime d’être Français en péninsule ibérique pendant les invasions napoléoniennes
Sofia Geraldes - Crimes et châtiments d’esclave au Brésil du XIXème siècle ─ Législation, coutume et contradictions dans la période de crise finale du système esclavagiste national
Emanuele Carvalheira De Maupeou - Récits, dénonciation et diffusion des crimes en milieu rural : la Commission pastorale de la terre et les cahiers "Conflitos no Campo" (1990-1995)
Samuel Carvalheira de Maupeou
- Présentation du dossier "Crimes et Délits / Crimes et Châtiments"
- Fictions
- Traduction de A Libélula (palavras para o Dr Carvalho) de Ondjaki
Marc Gruas et Emmanuelle Guerreiro - Traduction de neuf micronouvelles tirées du recueil Cem mentiras de verdade de Helena Parente Cunha
Christine Montech et Regina Antunes Meyerfeld - Antes da noite
João Esteves Pinto
- Traduction de A Libélula (palavras para o Dr Carvalho) de Ondjaki
Bécherel : Village du Livre et des Arts (62k)