Slavica Occitania

Transferts culturels et comparatisme en Russie - Articles

[Sommaire du numéro]

Céline TRAUTMANN-WALLER

Le comparatisme du linguiste Antoine Meillet (1866-1936) entre France, Allemagne et Russie

Icône PDFTélécharger le PDF

Résumé

Élève de Ferdinand de Saussure et de Michel Bréal, successeur de ce dernier sur la chaire de grammaire comparée au collège de France, Antoine Meillet est dans la France des années 1880 à 1920 l’un des principaux représentants du comparatisme linguistique, qu’il ne cesse de vouloir rénover et moderniser en le débarrassant de ses scories et en lui assignant des limites. Pour lui le comparatisme linguistique comportait trois écoles particulièrement fructueuses, l’une en France, les deux autres en Allemagne et en Russie. Il se crée donc autour de lui une circulation mais aussi une différenciation interne entre ces trois Écoles qui masque un peu aujourd’hui les influences réciproques. Le but de cet article est de démêler les fils de ces transferts et de ces rivalités. Si le nom de Meillet revient régulièrement dans la bouche et les écrits des premiers représentants russes du structuralisme et de la phonologie, l’étude de ses textes historiques et théoriques sur le comparatisme et de ses relations avec ses collègues allemands et russes permet de mieux comprendre la vaste recomposition du champ de la linguistique et des études comparées qui participe de ce que l’on peut analyser comme une genèse transnationale du structuralisme.

Abstract

The comparativism of Antoine Meillet (1866-1936) between France, Germany and Russia
A student of Ferdinand de Saussure and Michel Bréal, Antoine Meillet represents in the France of the ending 19th and the beginning 20th century one of the most important figures of linguistic comparativism, which he strives to renew and modernize by assigning it clear limits. For him there were three major schools of linguistic comparativism : one in France, one in Germany and one in Russia. Around him and his research one can thus notice a circulation but also a differentiation between these three schools which somewhat conceals today the mutual influences. The scope of this article is to unravel the strings of these transfers and competitions. The name of Meillet is often cited by the first Russian representatives of structuralism and phonology and the examination of his historical and theoretical texts about comparativism and of his relations with his German and Russian colleagues, allows a better understanding of the broad recombining of the field of linguistics and comparative studies which participates in what could be analysed as a transnational genesis of structuralism.

Zusammenfassung

Селина Тротман-Валлер. Компаративистика Антуана Мейе (1866-1936) во Франции, Германии и России.
Антуан Мейе, ученик Фердинанда де Сосюра и Мишеля Бреаля, которого он заменил на кафедре сравнительной грамматики в Коллеж де Франс с 1880 по 1920 год, был в России одним из главных представителей лингвистической компаративистики, которую он постоянно хотел обновлять и модернизировать, освобождая её от шлаков и указывая её границы. По его мнению, лингвистическая компаративистика создалась на базе трёх наиболее продуктивных школ : одной во Франции и двух в Германии и России. Мейе подтверждает таким образом общение внутреннюю дифференциацию этих трёх школ, что сегодня немного оставляет в тени их взаимное влияние. Целью этой статьи является разбор основных направлений, заимствований и соперничества этих школ. Если имя Мейе постоянно упоминается в работах первых русских представителей структурализма и фонологии, изучение его исторических и теоретических трудов по компаративистике и его отношений с русскими и немецкими коллегами позволяет лучше понять широкое перераспределение лингвистического поля и сравнительного изучения, определившее то, что можно было бы назвать межнациональным генезисом структурализма.
Trad. en russe : O. Cadars.

Pour citer ce document

Céline TRAUTMANN-WALLER, «Le comparatisme du linguiste Antoine Meillet (1866-1936) entre France, Allemagne et Russie» in Michel Espagne (éd.) Transferts culturels et comparatisme en Russie, Slavica Occitania, 30, 2010, p. 143-163.