Slavica Occitania

La linguistique russe : une approche syntaxique, sémantique et pragmatique - Sémantique, pragmatique, syntaxe des formes et constructions verbales

[Sommaire du numéro]

Oleg CHINKAROUK

À propos de l’impératif narratif

Icône PDFTélécharger le PDF

Résumé

À propos de l’impératif narratif

Les formes de l’impératif en russe peuvent être employées dans un texte narratif où elles renvoient à un procès situé dans la zone temporelle du passé ; cet emploi est appelé ‘impératif historique’ ou ‘impératif narratif’. La question de leur origine ne fait pas l’unanimité parmi les linguistes : la théorie la plus connue selon laquelle l’impératif narratif proviendrait de l’aoriste vieux-russe et qui a longtemps fait autorité est très critiquée depuis un certain temps (et à notre avis, à juste titre). Récemment, D. Paillard a publié un article consacré à une caractérisation unitaire des différents emplois de l’impératif dont nous reprenons le dispositif théorique général.

Notre approche se fonde sur les principes suivants : a) synchronique (le système verbal étudié est celui du russe contemporain et l’emploi narratif est considéré comme une des valeurs du mode impératif en russe) ; b) du principe précédent découle celui d’un invariant de l’impératif (il faudrait chercher à définir une signification sémantique générale de ce mode verbal ; cette signification invariante devrait permettre de rendre compte des valeurs particulières de l’impératif dans toute leur spécificité) ; c) textuel (nous pensons que le contexte joue un rôle primordial dans l’interprétation correcte de l’impératif narratif et dans la compréhension de son fonctionnement dans le texte où il fait partie de tout un dispositif narratif).

L’invariant de l’impératif, illustré de la manière la plus simple et le plus directement accessible par la valeur prototypique, celle d’injonction, se manifeste bien dans la valeur narrative. Celle-ci représente un emploi métaphorique de l’injonction.

Abstract

Concerning the narrative imperative

The forms of the imperative in Russian can be used in a narrative text in which they denote a process located in the temporal past ; this use is called ‘historical imperative’ or ‘narrative imperative’. Linguists are not unanimous regarding their origin : the best known theory is that the narrative imperative must come from the old Russian aorist, and it has long been accepted as a reference, but this theory is widely criticized at the moment (and rightly so in my opinion). D. Paillard recently published an article about a unitary characterization of the different uses of the imperative whose general theoretical scheme I take up.

My approach is based on the following principles : a) synchronic (the examined verbal system is the contemporary Russian one and the narrative use is considered as one of the values of the imperative mood in Russian) ; b) from the previous point follows the principle of an invariant of the imperative (research should be done to try and define a general semantic meaning of this verbal mode : this invariable meaning would allow to account for the particular values of the imperative with all their specificities) ; c) textual (I believe that the context plays a crucial part in the correct interpretation of the narrative imperative and in the understanding of its operation in the text where it is part of a narrative system).

The invariant of the imperative, illustrated in the simplest way and most directly accessible by the prototypic value – the injunction, definitely occurs in the narrative value. This is a metaphorical use of the injunction.

Аннотация

О нарративном императиве

В русском языке формы повелительного наклонения могут употребляться в повествовательном тексте, в котором они обозначают прошедшее действие, и в этом случае их называют историчеcким или нарративным императивом. Среди лингвистов нет единого мнения относительно происхождения этой конструкции: наиболее известная и авторитетная теория, согласно которой эти формы произошли от древнерусского аориста, с некоторых пор подвергается серьезной критике (и по нашему мнению – совершенно справедливо). Недавно Д. Пайар опубликовал статью, посвященную унитарной характеризации различных значений форм повелительного наклонения, и общий теоретический аппарат, предложенный Д. Пайаром, используется нами в данной статье.

Наш подход основывается на следующих принципах: а) синхронический (изучаемой глагольной системой является система современного русского языка, вследствие чего нарративное значение считается одним из значений повелительного наклонения русского глагола); б) из предыдущего пункта вытекает принцип инварианта императива (следует попытаться определить общее семантическое значение этого глагольного наклонения; это инвариантное значение должно позволить описать частные значения императива во всей их специфике; в) текстуальный (по нашему мнению, контекст играет первостепенную роль в правильной интерпретации нарративного императива и в понимании его функционирования в тексте, в котором он является частью целого нарративного аппарата).

Инвариант императива, наиболее явно выраженный и наиболее легкодоступный в его прототипическом значении – значении побуждения, проявляет себя также и в нарративном значении. Нарративный императив представляет собой метафорическое употребление побуждения.

Pour citer ce document

Oleg CHINKAROUK, «À propos de l’impératif narratif» in Vladimir Beliakov et Christine Bracquenier (éd.), La linguistique russe : une approche syntaxique, sémantique et pragmatique, Slavica Occitania, 34, 2012, p. 43-64.